<FONT color=#800080 size=4>*39.EEB<BR>白朗宁夫人抒情十四行诗集第三十九首<BR> <BR> 为着你的魄力和盛德--你那样<BR> Because thou hast the power and own\'st the grace <BR> 犀利地望着我,通过我那给泪雨<BR> To look through and behind this mask of me,<BR> 冲洗得成了灰白的面具、照彻了<BR> ( Against which, years have beat thus blanchingly<BR> 我灵魂的真实面目(灰暗疲乏的<BR> With their rains, ) and behold my soul\'s true face, <BR> 人生的证明!)也为着你只知道忠诚,<BR> The dim and weary witness of life\'s race! --<BR> 只知道爱,只是朝我看,通过我那<BR> Because thou hast the faith and love to see,<BR> 麻木的灵魂,看到了那忍耐的天使<BR> Through that same soul\'s distracting lethargy, <BR> 一心期待着天堂里的位置;又为着<BR> The patient angel waiting for a place<BR> 无论是罪恶、是哀怨、甚至上帝的谴责,<BR> In the new heavens! -- Because nor sin nor woe,<BR> 死神的逼近的威胁--不管这一切,<BR> Nor God\'s infliction, nor death\'s neighbourhood,<BR> 叫人们一看就掉首而去,叫自己<BR> Nor all which others viewing, turn to go, ...<BR> 想着都厌恶。。。却没什么能吓退你;<BR> Nor all which makes me tired of all, self-viewed, ...<BR> 亲爱的,那你教我吧,教我怎么样<BR> Nothing repels thee, ... Dearest, teach me so<BR> 把感激尽量倾吐,正象你把恩惠布施。<BR> To pour out gratitude, as thou dost, good. <BR></FONT> |